This method involves two interpreters working sequentially. One interpreter listens to a segment of speech in the source language and then renders it into the target language. After a pause, the second interpreter renders the interpretation back into the original language, or a closely related language. As an illustration, consider a scenario where an English speaker addresses an audience of German speakers. One interpreter translates the English speech into German. Then, another interpreter translates the German interpretation back into English, verifying the accuracy of the initial translation.
The significance of this technique lies in its potential to uncover nuances and inaccuracies that might be overlooked in a single interpretation. It provides a built-in quality control mechanism, ensuring greater fidelity to the original message. Historically, this approach has been valuable in high-stakes negotiations, legal proceedings, and situations where precision and clarity are paramount. The method strengthens the reliability of cross-lingual communication.