The expression describes the process of rendering the Christian scriptures from their original languages (Hebrew, Aramaic, and Greek) into the Spanish language. The resultant text serves as a religious resource for Spanish-speaking communities worldwide, allowing individuals to access and understand the Bible’s teachings in their native tongue. For instance, versions like Reina-Valera 1960 are widely utilized in Spanish-speaking Protestant churches.
The availability of scripture in Spanish offers significant benefits, including increased accessibility for a large global population and the facilitation of personal and communal spiritual growth. Historically, the translation of religious texts into vernacular languages has been a catalyst for religious reform and broader societal understanding. It allows for more direct engagement with the text, bypassing linguistic barriers and promoting wider literacy.