The conversion of text from the English language into the Sorani dialect of Kurdish enables communication and understanding between speakers of these distinct languages. As a language processing task, it requires accurate linguistic analysis and rendering of meaning across different grammatical structures and cultural contexts. For example, a simple English sentence like “The book is on the table” would need to be transformed to its equivalent in Sorani, taking into account word order and any necessary grammatical adjustments.
This process provides significant advantages for various sectors. For individuals, it facilitates access to information and educational resources. For businesses, it opens opportunities to engage with a wider audience in the Kurdistan Region and beyond. Historically, the need for such linguistic conversion has grown alongside increasing globalization and the expansion of cross-cultural interactions, highlighting the value of preserving and promoting linguistic diversity.