The phrase refers to the act of presenting content, originally in one language, after it has undergone a process of linguistic conversion into Spanish. This conversion aims to convey the meaning and intent of the original material in a manner that is both accurate and natural for Spanish speakers. For example, a television program originally broadcast in English may be subsequently offered with Spanish language audio or subtitles.
Presenting material in a different language yields several advantages. It allows for broader accessibility, enabling a wider audience to engage with the content. This expansion of reach can be particularly significant in regions with a large Spanish-speaking population or when targeting that demographic. The practice has a long history, with early examples including the translation of religious texts and literary works, demonstrating its enduring value in facilitating cross-cultural communication.