The rendering of the supplication recited during the Witr prayer into the Urdu language provides accessibility to a broader segment of the Muslim population. This linguistic conversion allows individuals who are more comfortable with or primarily understand Urdu to grasp the meaning and significance of the prayer’s words. An example would be taking the Arabic text of Dua e Qunoot and providing its equivalent expression in Urdu, facilitating comprehension and fostering a deeper connection with the devotional practice.
The importance of this translation lies in its ability to enhance understanding and promote more meaningful engagement with religious practices. It benefits those who may struggle with Arabic, enabling them to reflect upon the supplication’s content and intent. Historically, such translations have played a crucial role in disseminating religious knowledge and making it more readily available to diverse linguistic communities.