The phrase refers to different versions of the Holy Bible that have achieved significant commercial success, indicating widespread readership and influence. These versions, often translated from original biblical languages into contemporary vernacular, cater to diverse audiences through variations in linguistic style, theological interpretation, and intended readership. For example, the New International Version (NIV) and the New King James Version (NKJV) consistently appear on lists denoting high sales figures.
The prevalence of specific renditions reflects evolving cultural and religious landscapes. The accessibility offered by modern language translations can facilitate deeper engagement with scripture for new generations. Moreover, the popularity of certain versions can influence theological discourse, shaping understanding and interpretation within religious communities. Historically, the creation and dissemination of accessible translations have played a pivotal role in religious reform and the empowerment of individual believers.