The phrase denotes the version of scripture most readily grasped by a particular reader. Factors determining this accessibility often include the reader’s familiarity with biblical language, historical context, and preferred style of writing. For example, someone new to biblical studies might find a translation prioritizing clarity over strict literalness more suitable.
Selecting an easily comprehensible scriptural rendering yields numerous advantages. It enhances personal devotional life, facilitates deeper theological study, and broadens accessibility for those previously intimidated by archaic language or complex phrasing. Historically, the quest for a readily understandable text has driven significant translation efforts, leading to diverse interpretations catering to varied audiences and purposes.