The double ‘f’ in Welsh orthography represents a voiceless fricative consonant, similar to the ‘f’ sound in English “off.” Consequently, converting text from Welsh to other languages necessitates accurately representing this sound with the appropriate equivalent. Examples include languages like English, where “ff” often translates to “f,” or other languages requiring a different phonetic approximation depending on context.
Accurate rendering of this sound is crucial for maintaining the intended meaning and pronunciation of names, places, and other words during translation. Historically, inconsistent transcription has led to mispronunciations and altered meanings. Correct translation ensures that the nuances of the original Welsh text are preserved, avoiding potential errors in communication and interpretation.